Siren Songs
Strange sounds heard on the Camino a Ithaca, my next installment on the journey. Click over to the original here or the English version below.
Strange sounds heard on the Camino a Ithaca, my next installment on the journey. Click over to the original here or the English version below.
I drink to keep from worrying and I smile to keep from crying In another stop along along the Camino a Ítaca op-ed trail, outsiders. The ‘other’ that so many fear for some many reasons. Click over to read the originally published version in Spanish or the piece’s beginnings in English below.
My next stop along the Camino a Ítaca op-ed blesses the storytellers and their less than satisfactory translation into Spanish as narradores de historias, though I do have to say I rather like the ring of bienaventurados. Click over here for the original.
My next installement in my op-ed column, Camino a Ítaca in el HOY. What it’s like to approach a new country from afar.
I began my new op-ed column, ‘Camino a Ítaca‘ today with a piece about the plight of kids under the COVID-19 lockdown here in Spain. Click over to the original here. A real-life Jiminy Cricket tale that began its life in the English version below.
Writing in the local paper. Local Issues with a global take. I never translate literally and the editor trims at will to make it fit. Here’s my version, then theirs, which can now be seen online (in Spanish) as well.
With the arrival of the plague, things have become clearer. An opinion piece on the current state of education during the current state of emergency in el HOY. The extended English here and the published Spanish version below, or click on the link.
Writing in the local paper. Local Issues with a global take. I never translate literally and the editor trims at will to make it fit. Here’s my version, then theirs, which can now be seen online (in Spanish) as well.
Writing in the local paper. Local Issues with a global take. I never translate literally and the editor trims at will to make it fit. Here’s my version, then theirs, which can now be seen online (in Spanish) as well.
Writing in the local paper. Local Issues with a global take. I never translate literally and the editor trims at will to make it fit. Here’s my version, then theirs, which can now be seen online (in Spanish) as well.